Lingua Italiana
Chi siamo
Svolgo attività in proprio come libera professionista. Mi occupo principalmente di traduzioni, interpretariato (polacco – italiano e vice versa), insegnamentodella lingua italiana e polacca a stranieri; di supporto, alleattivitànel campo degli adempimenti burocratici in genere, richiesto da cittadini ed aziende polacche ed Enti italiani e di ricerca di contatti commerciali.
Elemento importante della mia attività riveste la promozione della cultura italiana in Polonia.
LE ESPERIENZE PIU’ SIGNIFICATIVE di interpretariato e traduzioni consecutive ad oggi sono state:
- Maggio 2014 visita presso il comune gemellato a Massarosa, partecipazione nella Fiera di Agrozootecnica e altri eventi, museo Palazzo Blu di Pisa, Laboratori di Università di Pisa
- Novembre 2013 visita presso il comune gemellato a Massarosa: incontro fra
i sindaci e rappresentanti dei rispettivi comuni.
- Settembre 2012 Veneta Curvi Gorgo al Monticano (TV) Veneto
- Settembre 2011, 2013 incontri fra i comuni gemellati in Polonia: rapresentanti del comune di Łużna (voivodato Malopolska) e consiglieri comunali ed insegnanti di comune di Massarosa , studenti italiani (2013) (regione Toscana)
- Traduzione del sito dell’azienda di produzione di panelli frontali Magura www.magura.pl
- Luglio 2009: incontro a Tuczno (Polonia) fra i rappresentanti del Comune di Melissano (Italia) ed i Consiglieri comunali polacchi.
- Aprile/maggio 2009: meeting fra aziende polacche ed italiane presso la Camera di Commercio di Katowice (Polonia).
Collaborazione nella gestione della giornata dedicata all’Italia a Ogrodzieniec (città polacca gemmellata con Melissano) intitolata: “Viva Italia” per il festeggiamento del decennio della collaborazione.
- Novembre 2008: meeting fra l’azienda polacca Farm Herb Thym e contraenti italiani, svolti a Lama di San Giustino e San Sepolcro.
- Marzo 2008: incontro nell’ambito del progetto “Heritage Alive” svoltosi ad Urbino per conto dell’Ufficio della Regione di Gorlice (Polonia), voivodato malopolska.